【洋楽歌詞和訳】“Ob-la-di ob-la-da”オブラディオブラダ/the Beatles

デスモンド君とモリーちゃんは出会い、恋をし、子供をもうけ、今も元気に暮らしています……という物語ふうの歌
Ob-La-Di, Ob-La-Da (Remastered 2009)

Desmond has a barrow in the market place 
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly, “Girl, I like your face”
And Molly says this as she takes him by the hand
デスモンド君は市場に露店を開いています
モリーちゃんはバンドのボーカル担当です
前者が後者に言います「かわいいね」
後者は前者に同じことを言い、ふたりの手がつながれました

Ob-la-di ob-la-da life goes on bra 
La-la how their life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how their life goes on
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり

Desmond takes a trolley to the jeweler’s stores
Buys a twenty carat golden ring 
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing
トロリーバスをつかまえて、デスモンド君は宝石店へ
そこで20金の指輪を買います。
家へ帰ると玄関で待ちわびていたモリーちゃん
指輪を受け取ったモリーちゃんは歌い出します

Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how their life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how their life goes on, yeah (No)
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり

In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones
それから2年の間にふたりは
家を建てました。愛の巣。
それから2人の子供が生まれ
楽しく庭駆けまわるのです(よかったね、デスモンドおよびモリー・ジョーンズ夫妻)

Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band
その後も続く幸せな日々。ある日の市場に
子供たちにお店を手伝わせているデスモンド氏の姿あり
モリーちゃんはその間うちでお留守番。メイクアップを済ませて、
晩には店へ出て、バンドと一緒に歌うのです

Yes, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how their life goes on
Hey, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how their life goes on
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり
オブラディ・オブラダ。こんな感じの人生さ
こんな感じで生きてくふたり

ふさ毛@えらそう
ふさ毛@えらそう

ポールマッカートニー作。
ジョンレノンはこの曲を死ぬほど嫌っていたらしい
「ダサすぎる」

コメント

タイトルとURLをコピーしました