【洋楽歌詞和訳】“Michelle”ミシェル/the Beatles

新しい恋人はフランス人。英語全然分かってないようなので、シンプルに言う、I LOVE YOUと。……という歌
Michelle (Remastered 2009)

Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle
「ミシェル」という君の名前と
「マ・ベル」つまり、フランス語で「僕の恋人」を意味する言葉とは
とても相性がよい
僕のミシェルよ

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble
「ミシェル」と「マ・ベル」が互いに似つかわしい言葉であることを
フランス語で言ってみようか
ソン・デ・モ・クィ・ヴォン・トレ・ビヤン・アンサンブル

I love you, I love you, I love you
That’s all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that
You’ll understand
僕は・君が・好き
僕が言いたいのはそれだけ
僕のフランス語がもうちょっと上達するか
君の英語がもうちょっと上達するまでは
君でも分かるこのシンプルなフレーズ
僕は・君が・好き
これだけを言い続けていようと思う

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble
ミシェル、マ・ベル(我が恋人・ミシェル)
ソン・デ・モ・クィ・ヴォン・トレ・ビヤン・アンサンブル(この二語は互い調和すること夥し)

I need to, I need to, I need to
I need to make you see
Oh, what you mean to me
Until I do I’m hoping you will
Know what I mean
僕は・君に・何とかして
わかってもらわないといけない
君がどれほど僕にとって大切な存在だかを
それが叶う日まで
僕が言っていることの意味を
君がなんとか理解してくれるようにと、願うばかりだ

I love you
僕は・君が・好き

I want you, I want you, I want you
I think you know by now
I’ll get to you somehow
Until I do I’m telling you so
You’ll understand
僕は・君が・ほしい
君はもう分かっているはずさ
僕はきっと君との距離を縮めてみせる
それが叶うまで、とにかく言い続けよう
いつか君に、僕の言葉が通じるように

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble
ミシェル、マ・ベル(我が恋人・ミシェル)
ソン・デ・モ・クィ・ヴォン・トレ・ビヤン・アンサンブル(この二語は互い調和すること夥し)

And I will say the only words I know
That you’ll understand, my Michelle
君にも理解できるシンプルな言葉で、伝え続けることとしよう
僕のミシェル

あなたの恋人の名に美しく響き合う言葉を見つけてあげよう
俺なら俺の三毛子に次の歌を贈る――
「三毛子」「俺のキャブソン」
玄妙に響き合うこの二語よ

コメント

タイトルとURLをコピーしました