【洋楽歌詞和訳】“Hit the road Jack”出てけ甲斐性なし/Ray Charles

甲斐性なしの亭主がカミサンに出てけ出てけ言われる歌
Hit the road Jack!

(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more)
What you say?
「出て失せろジャック、
二度と敷居を跨ぐんじゃねえ。」
ファッ!?何て!?

Oh woman, oh woman, don’t treat me so mean
You’re the meanest old woman that I’ve ever seen
I guess if you said so
I’d have to pack my things and go (That’s right)
おい女よ女、んな卑劣な手は止せ
知る限りお前卑劣度ナンバーワン
お前にそんなふうに言われたら
荷物をまとめて出て行かざるを得ないじゃねえか
「そうよ、そうしなさいよ」

(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more)
What you say?
「出て失せろジャック、
二度と敷居を跨ぐんじゃねえ」
ファッ!?何て!?

Now baby, listen baby, don’t ya treat me this-a way
Cause I’ll be back on my feet some day
(Don’t care if you do ‘cause it’s understood)
(You ain’t got no money you just ain’t no good)
Well, I guess if you say so
I’d have to pack my things and go (That’s right)
聞けよかし女!こんなふうに俺を取り扱うものではない
俺、この足で歩いて、いつか帰って来るかもしれないじゃんか
「知ったことか、わかりきった話だ、
あんたは文無しだ、あんたに用はない」
ふむ、そうまで言われちゃ仕方ない
荷物をまとめて出て行くまでだ
「そうよ、そうしなさいよ」

(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more)
What you say?
「出て失せろジャック、
二度と敷居を跨ぐんじゃねえ。」
ファッ!?何て!?

ふさ毛@えらそう
ふさ毛@えらそう
かーちゃんこえー

コメント

タイトルとURLをコピーしました