【洋楽歌詞和訳】“Girl”お嬢/the Beatles

元カノの小悪魔ちゃんぶりを「ちょっと聞いてくれよ、とんでもねえ女がいてさ・・」と物語る……という歌
Girl (Remastered 2009)

Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She’s the kind of girl you want so much it makes you sorry
Still, you don’t regret a single day
私と交渉のあったある嬢子のことを語りたいのだが
誰か聞いてくれる人はいないか
君もその子と会ったなら、ハマりにハマった挙句、あとで泣きを見る
それでも、ともに過ごした一日一日を、ムダに過ごしたなどとは決して思えない――彼女はそんなお嬢なのだ

Ah, girl, girl, girl
あー、嬢よ嬢。嬢よ嬢

When I think of all the times I tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me and I believe her
After all this time I don’t know why
こんな嬢子はもう嫌だ!去る!とて、毎度のこと大変な奮励をなすのだが
嬢子、わが目をじっと見て、泣きじゃくるのである
青き惑星・地球の名にかけて(汝を愛す)、と語るその言葉を私はひとまず信じるのだが
なんで信じることなどできたのか・・今となっては訝しむばかり

Ah, girl, girl, girl
あー、嬢よ嬢。嬢よ嬢

She’s the kind of girl who puts you down
When friends are there,
You feel a fool
When you say she’s looking good
She acts as if it’s understood.
She’s cool, ooh, ooh, ooh
その子は男を凹ませるような女で
友人知己の前で大っぴらにコケにされた日には
大変みじめな気持ちがするものだ
可愛いね、など褒めようものなら
分かり切ったことを言うなとでも言いたげ
クールな嬢だね、クール、うーう、うーう、うー

Ah, girl, girl, girl
あー、嬢よ嬢。嬢よ嬢

Was she told when she was young that pain would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn his day of leisure?
Will she still believe it when he’s dead?
この嬢はあれかい、「苦痛は快楽に転じる」などと、 幼い頃に教え込まれでもしたクチか
大人たちのそんな言葉を、彼女は一体どう理解したやら
あるいはあれかい、「男というものは、腰を痛めて働いて、一日のレジャーを購うのだ」などと?
彼女は信じ続けるのかねえそんな言葉を 、男がそうして死んじまった後でも?

Ah, girl, girl, girl
あー、嬢よ嬢。嬢よ嬢

こんな嬢に精液の一滴まで搾り取られて
干からびて路上に打ち捨てられてる人間を
新宿あたりで時々目にします(Ah, girl)

忌野清志郎とチャボがカバーしてるよ見る?

kiyoshiro&chabo-girl

コメント

タイトルとURLをコピーしました